【父ログ】こんなことわざあったような

ミレイの所属するMoonshine Skatebordsのマスター、Lillis。

スウェーデン出身で、同じくスウェーデンのスケーターでEricというアマスケーターがいるんだけど。


今日、FBのDMで父あてにこんな質問。


「新しいデッキに

"It is more fun to be happy than sad."

を日本語にしてデザインしたいんだけど、

Googleで自動翻訳したら、’"それは悲しいよりも幸せになる楽しいです"ってなった。

よくある間違い日本語Tシャツみたいなのにしたくないから、

正しい日本語にしてくれない?」


...うん、その日本語は間違いTシャツ級に変。笑


でも、これをことわざ風にするとしたら、何があるかね。


1. 笑う門には福来る

 Laugh and get fat. Fortune comes in by a merry gate.


2. 泣いて暮らすも一生 笑って暮らすも一生

 Better live a merry life than a sad one. Lead a merry life rather than a sad one. 


3. ものは考えよう

 Everything depends on your way of thinking.



...やっぱ、1かな~。



それとも、他に何かいいのがあったっけ?????



どなた、何かあったらアイデアおくんなまし~、please!!笑







ミレログ2日分ね。






0コメント

  • 1000 / 1000